Université Chouâib Doukkali : la traduction en acte

Par Driss Tahi

La salle Abdelkbir Khatibi de l’université Chouaib Doukkali à El Jadida a récemment vibré au rythme d’un événement d’envergure : un colloque dédié à la traduction, organisé par le TCL en partenariat avec l’association Les Amis d’Ibn Zaidoun, sous le thème évocateur « La traduction en acte ».

À travers des interventions riches et nuancées, les participants ont mis en lumière, chacun selon sa perspective, le rôle déterminant de la traduction dans l’accès au savoir et son importance en tant que passerelle entre les cultures. Il fut également question des innombrables défis auxquels les traducteurs sont confrontés lorsqu’il s’agit de transposer un texte d’une langue à une autre sans en trahir l’esprit.

La fidélité au texte, la posture de chercheur, la maîtrise des outils linguistiques ainsi que les compétences techniques et culturelles du traducteur ont été autant de qualités jugées essentielles dans ce travail exigeant, souvent assimilé à un véritable art.

La seconde partie du colloque a été consacrée à la présentation, sous la direction du professeur Touria Uakkas, des travaux d’étudiants ayant traduit l’ouvrage Ouled El Kariane, en présence de son auteur, l’écrivain marocain Mohamed Sof. Ce dernier s’est dit profondément impressionné par la justesse des analyses et par la finesse de lecture qui, selon lui, ont mis en lumière des aspects insoupçonnés de son propre texte.

Enfin, les intermèdes musicaux du guitariste Illyas Jabir ont offert à ce rendez-vous intellectuel une touche artistique délicate, contribuant à l’harmonie et à la réussite de l’événement.

Related posts

Leave a Comment